ビジネスの場ではあまり使うことはないかもしれませんが、
何か文章を引用するときには「
原文ママ」と書かざるを得ない場合があります。
引用しようとしている文章に誤植や文法ミスがあった場合、
「これは引用者のミスではありませんよ」ということをアピールするための表記です。
あの
福沢諭吉でさえ大量の文法・語法ミスを犯していますし、
アインシュタインやシェークスピアの文にもミスが多いことが知られています。
(シェークスピアはあまりにも影響力が強かったため、その後「正式な」語法として認められた表現も少なくありません)
この「原文ママ」という注意書き、英語ではどう表記するのでしょうか。
続きを読む