「テレビっ子」を英語で言うと?
「テレビっ子」の英語としては TV child という、直訳のような表現も可能です。
しかし、「テレビばかり見ている人」という、大人にも使える形容詞があります。
【解答】
square-eyed people
これが「テレビばかり見ている人たち」という意味です。
square-eyed =テレビのような四角形の目をした
という表現がおもしろいですね。
The EconomistのJul 19 2007 号(およびそれに相当するWeb)には
「どの国の人が最もテレビを見るか?」
という、OECDによる統計が載っていました。
そのときの見出しも
Which Country is most square-eyed?
でした。
ちなみに統計の結果は、アメリカがぶっちぎりの1位で、1日8時間。
意外にも2位はトルコで、5時間。
日本は5位で、3.5時間でした。
さすがに3.5時間もテレビに取られるのは無駄だと思ってしまいますが、
私も無駄なネットサーフィンの時間が多いので、他山の石にしようと思います。